madens etymologi, del II: kødfulde historier

i sidste uge skrev jeg om oprindelsen af ord for frugt på engelsk (og at dømme ud fra kommentarerne irriterede et par mennesker—gå figur). Ak, jeg er blot en journalist, ikke en sprogforsker, så jeg kan ikke give en meget mere dybdegående forklaring på, hvorfor ingen enkelt engelsk ord rimer med orange (mange kommentatorer foreslog “dørhængsel”, men det er to ord) ud over min tidligere historieprofessor-nemlig at fordi flertallet af ord på engelsk har enten germanske eller latinske rødder, er disse ord med mere usædvanlige etymologier mindre tilbøjelige til at have rimende ord på engelsk.

som lovet deler jeg i dag et par andre interessante etymologiske nuggets, denne gang med et kødere tema.

“oksekød” er et Mellemengelsk ord afledt af det latinske ord bos (og stammen bov-), hvilket betyder ko. Ifølge ordbogen af Ordoprindelse af John ayto, ” som fårekød, svinekød, og kalvekød, oksekød blev introduceret af normannerne for at give lækre alternativer til de bare dyrenavne okse, ko, etc. når der henvises til deres kød.”

den amerikanske arv, det engelske sprogs ordbog, fjerde udgave (som Citeret den Dictionary.com) giver en mere grundig forklaring på forskellen mellem vores ord for dyret og maden. I en nøddeskal har ordene “oksekød” og ” Ko ” de samme indoeuropæiske rødder, men udviklet forskelligt i forskellige grene. Da franskmændene styrede England efter den normanniske erobring, blev det franske ord buef (boeuf på moderne fransk) forbundet med kødet, mens det angelsaksiske ord cu fortsatte med at henvise til det dyr, vi nu kalder en ko.

beder du normalt om ketchup på din oksekødburger? Tro det eller ej (og nogle mennesker gør det ikke), du bruger muligvis et ord med oprindelse i Kina. Ifølge Ayto kom ketchup på engelsk i det 17.århundrede (da det normalt blev stavet catchup), fra et ord for fiskesauce i Amoy-dialekten i det sydøstlige Kina. Det kom sandsynligvis til engelsk via det relaterede malaysiske ord kichap. Jonathan er den første på rekord ved hjælp af stavemåden catsup, i 1730. Det var først senere i det århundrede, i USA, at det tomatbaserede krydderi, vi nu tænker på som ketchup, blev udviklet, ifølge Epicurious.

som jeg har opdaget i min ganske vist ikke-udtømmende forskning, kan det være svært at skelne et ords sande etymologi fra vilde og undertiden humoristiske teorier. For eksempel skriver Ayto, “en af de ældste af etymologiske kastanjer er, at mørbrad fik sit navn, fordi en bestemt engelsk konge fandt oksekødsfugen så fremragende, at han riddede den. Den pågældende monark er forskelligt identificeret som Henry VIII, James I og Charles II, men mens den første af disse er kronologisk mulig, har historien faktisk slet ingen sandhed. De mere ædru fakta er, at ordet blev lånt fra den gamle franske surloigne, en forbindelse dannet af sur ‘over’ og loigne ‘lænd.'”

når vi taler om etymologiske kastanjer, forklarer Christine Ammer den sandsynlige kilde til denne sætning i frugtkager & sofa kartofler og andre lækre udtryk. Hun skriver: “Vilhelm Diamants skuespil det knuste Sværd (1816), hvor en karakter, der konstant gentager den samme historie om et korktræ, afbrydes af en anden, der insisterer på, at det virkelig er en kastanje (‘jeg har hørt dig fortælle vittigheden syvogtyve gange, og jeg er sikker på, at det var en kastanje’).”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.